Dónde aparece en el examen
¿Qué es?
Las colocaciones verbo + preposición son combinaciones fijas donde un verbo exige una preposición específica: depend ON, suffer FROM, result IN. No se deducen por lógica — se saben o se fallan. En español, una sola preposición ('de') cubre decenas de verbos que en inglés exigen preposiciones diferentes.
Por qué importa en el examen
Cambridge las explota sistemáticamente en Part 1 (la preposición filtra las opciones de vocabulario) y Part 2 (debes producir la preposición sin ayuda). Es un punto ciego universal de hispanohablantes: la traducción literal del español falla el 80% de las veces.
Interferencia L1: español → inglés
"Dependo DE mi familia. Sufro DE dolor de cabeza. Consiste EN tres partes."
En español, 'de' y 'en' cubren la mayoría de estos verbos. Son preposiciones comodín.
depend ON / suffer FROM / consist OF — nunca DE, nunca EN
En inglés, cada verbo tiene su preposición fija. No hay comodín. Y casi nunca coincide con la española.
Grupos semánticos — aprende por familia, no uno a uno
"Success depends on preparation."
"You can rely on her."
"Concentrate on the task."
"She insisted on paying."
"I'm counting on you."
"Focus on what matters."
"Congratulated him on passing."
"She commented on the changes."
"He suffers from headaches."
"She recovered from the flu."
"Students benefit from practice."
"Rain prevented us from going."
"This differs from the original."
"He escaped from prison."
"She resigned from the board."
"She succeeded in passing."
"It resulted in complaints."
"I believe in hard work."
"She specialises in law."
"He participated in the event."
"They invested in new technology."
"She applied for the job."
"He apologised for being late."
"Don't blame me for this."
"They searched for the keys."
"This accounts for 40%."
"Forgive me for asking."
"Nobody complained about the noise."
"Don't worry about the exam."
"Think about what I said."
"She cares about the environment."
"Let's talk about the project."
"They argued about money."
"She dealt with the problem calmly."
"He can't cope with the pressure."
"I agree with your suggestion."
"They provided us with information."
"Compare this with the original."
"I associate summer with freedom."
"Please refer to page 45."
"This belongs to my sister."
"She objected to the plan."
"Exercise contributes to health."
"He responded to the email quickly."
"Stress can lead to illness."
Una preposición cambia todo el significado
Mirar
Observación directa
"Look at this photograph."
Buscar
Objeto perdido
"I'm looking for my keys."
Investigar
Formal, autoridades
"The police are looking into it."
Cuidar
Personas a cargo
"She looks after her grandmother."
Estar compuesto de (composición)
Partes, ingredientes
"The team consists of 5 people."
Radicar en (esencia)
Definición abstracta
"Happiness consists in giving."
Provocar (consecuencia)
Causa → efecto
"The delay resulted in complaints."
Derivar de (origen)
Efecto ← causa
"The damage resulted from the storm."
Los errores que Cambridge explota
"The outcome depends of how much effort you put in."
Traducción de 'depende DE'. Cambridge lo marca como error aunque el significado sea claro.
"The outcome depends on how much effort you put in."
Depend + ON. Siempre. Sin excepciones.
"She succeeded to pass the exam on her first attempt."
Error por analogía con 'managed to pass'. Succeed SIEMPRE lleva in + -ing.
"She succeeded in passing the exam on her first attempt."
Succeed + IN + -ing. Nunca 'succeed to'.
"The recipe consists in five simple ingredients."
Traducción de 'consiste EN'. 'Consist in' existe pero significa 'radicar en' — no composición.
"The recipe consists of five simple ingredients."
Consist + OF para composición. NUNCA 'in' para enumerar partes.
Por qué tu cerebro te engaña
El cortocircuito del hispanohablante
Analiza la trampa por formato de examen
Others 2 from minor illness more slowly because they return to work before they are ready.
Tu cerebro busca un verbo que signifique 'recuperarse'. Repair suena lógico. Pero recover from es la única colocación con 'from + illness'. La preposición visible es el filtro.
La preposición visible después del hueco es tu pista
Cambridge deja la preposición visible. Los 4 verbos significan algo parecido, pero solo uno forma colocación con esa preposición.
Estrategia
Lee DESPUÉS del hueco. Si ves una preposición (from, on, in, of), pregúntate: ¿qué verbo va con ella? Eso elimina 2-3 opciones.
The success of the project depends ______ how much funding we receive.
Tu cerebro traduce: 'depende DE' → 'depends of'. La preposición española 'de' es automática. Pero depend en inglés SIEMPRE lleva ON.
depends
Verbos de dependencia/foco → ON. Depend, rely, insist, concentrate, count.
→ on
Sin opciones, tu instinto español siempre gana
No hay opciones. Si no conoces la colocación, tu cerebro produce la traducción directa de la preposición española. Y falla.
Estrategia
Memoriza por grupo: verbos de dependencia/foco = ON. Verbos de origen/separación = FROM. Verbos de resultado = IN.
Bad weather can put people ______ going out, and transport delays sometimes result _______ late arrivals.
Dos huecos, dos traducciones falsas. 'Poner DE no salir' y 'resultar EN'. Pero 'put off' = disuadir y 'result in' = provocar. Cada verbo exige su propia preposición.
put / result
'put ___ going' = disuadir (off). 'result ___ late arrivals' = provocar (in).
→ off / in
Cada hueco es independiente — no uses el mismo patrón
Cambridge pone 2+ huecos de preposición en el mismo texto. Cada verbo tiene su regla. No puedes generalizar de uno al otro.
Estrategia
Trata cada hueco como independiente. Identifica el verbo, recuerda su preposición fija.
Verb + Preposition Collocations es 1 de 82
El examen evalúa 82 competencias gramaticales en 19 familias. Dominar una es el primer paso. Automatizar las 82 es aprobar.
Competencias relacionadas
¿Preparas otro examen?